Живём, как будто пишем черновик,
И сможем всё когда-нибудь исправить,
А жизнь проходит и тебе в «дневник\\\"
За каждый день свою оценку ставит.
И знаем мы, что жизнь у нас одна,
Но тратим, не жалея, дни беспечно.
Нам в молодости трудно осознать,
Что коротка она, что дальше – вечность.
Поймёшь потом: былого не вернуть,
Не перепишешь свиток лет с начала.
Боль сожалений не даёт уснуть
В конце пути бессонными ночами.
Но если Бога ты от ранних лет
Познал, то понял: с Богом жизнь благая,
От роковых ошибок и от бед
Рука Отцовская оберегает.
Мы сами пишем нашей жизни дни,
Свою судьбу выстраиваем сами,
Но мудрость Божья нас в пути хранит,
Любовь Христова неотступно с нами.
Перед Всевышним всем держать ответ:
Как жизнь, что дал Он, на земле прожил ты?
Творил добро иль зло, хранил завет?
Была ль Иисусу в сердце дверь открыта?
Владимир Штонда,
Харьков, Украина
Всё в стихотворении "Виноградная лоза".
Прочитано 2665 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 5) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.