Когда приходит просветленье,
Награда тонкая ума,
Уходят страхи и сомненья,
Встает на место голова.
И наступает отрезвленье,
А мир невзрачный и скупой,
Напрасно преданный презренью,
Становится тотчас иной -
Красивым и несуетливым,
И устремленным, и не злым,
И мир становится счастливым,
И сладким, словно апельсин.
Становятся прекрасны лица,
Походки, кошки, разговор,
И жизнью, легкой словно птица,
Я вырываюсь на простор.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.